Almanca’da canlı–cansız ayrımı, Türkçedeki gibi doğrudan bir konu değildir. Ancak bu konu genelde artikeller (der, die, das) ve bazı dil bilgisi kurallarıyla ilişkilendirilerek anlatılır. Size sade ve net şekilde açıklayayım:➤ Almanca’da Canlı – Cansız Nedir?
Almanca’da isimler canlı (insan, hayvan) ve cansız (eşya, nesne) olarak ayrılabilir ama bu ayrım gramer açısından belirleyici değildir.
Yani:
➤ Bir kelimenin canlı ya da cansız olması, artikeli (der/die/das) doğrudan belirlemez.
➤ Örnekler
➤ Canlı Varlıklar
➤ der Mann (adam)
➤ die Frau (kadın)
➤ der Hund (köpek)
➤ Cansız Varlıklar
➤ der Tisch (masa)
➤ die Tür (kapı)
➤ das Buch (kitap)
Gördüğünüz gibi hem canlı hem cansız kelimelerde der / die / das karışık şekilde geliyor.
➤ Önemli Nokta (Karıştırılan Yer)
Almanca’da asıl önemli olan şey:
➤ Gramatik cinsiyet (Genus)
Bu üçe ayrılır:
➤ Maskulin (der)
➤ Feminin (die)
➤ Nötr (das)
Ama bu cinsiyet:
➤ Gerçek cinsiyetle (erkek/dişi) her zaman aynı değildir
➤ Canlı–cansız ile bağlantılı değildir
➤ Canlılarda Durum Nasıl?
İnsanlarda genelde mantıklı:
➤ der Mann → erkek
➤ die Frau → kadın
Ama istisnalar da var:
➤ das Mädchen (kız çocuk) → das (nötr!)
➤ Cansızlarda Mantık Var mı?
➤ Hayır, çoğu zaman ezber gerekir
Ama bazı ipuçları:
➤ -ung → die (die Zeitung)
➤ -chen → das (das Mädchen)
➤ -er → genelde der (der Lehrer)
➤ Kısa Özet
➤ Almanca’da canlı–cansız ayrımı vardır ama grameri belirlemez
➤ Asıl önemli olan artikellerdir (der, die, das)
➤ Artikeller çoğu zaman ezberlenir
➤ Canlı olması = der/die garantisi değildir
0 Yorumlar