Almanya Schengen vizesinde her belge için yeminli tercüme zorunlu değildir, ancak bazı belgeler Türkçe düzenlendiği için Almanca veya İngilizce’ye yeminli tercüme istenir
Aşağıda Almanya’nın en sık yeminli tercüme talep ettiği belgelerin net listesi bulunuyor
Yeminli Tercüme Gerektiren Belgeler (Bu belgeler Türkçe ise)
➤ Doğum Belgesi
➤ Tam Tekmil Nüfus Kayıt Örneği
➤ Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği
➤ Evlilik Cüzdanı / Evlilik Belgesi (Formül B yoksa)
➤ Boşanma Kararı / Velayet Kararı / Mahkeme Kararları
➤ Ölüm Belgesi (aile bağını kanıtlamak için sunuluyorsa)
➤ Sponsor Yazısı / Taahhütname (sponsor varsa)
➤ Diploma – Transkript – Öğrenci Belgesi (öğrenci başvurularında)
➤ Tapu – Araç Ruhsatı – Kira Sözleşmesi (maddi bağ gösteriliyorsa)
➤ Şirket Evrakları
➤ Vergi levhası
➤ Faaliyet belgesi
➤ Ticaret sicil gazetesi
➤ İmza sirküleri
➤ İş sözleşmesi / SGK işe giriş bildirgesi
➤ Sponsor olan kişinin gelir belgeleri (maaş bordrosu, banka dökümü)
➤ Hangi Dil Kabul Edilir?
➤ Almanca → En çok kabul edilen, tercih edilen dil
➤ İngilizce → Konsolosluk tarafından genel olarak kabul edilir
➤ Belge zaten Almanca veya İngilizce ise yeniden tercüme gerekmiyor
➤ Noter Onayı Gerekir mi?
➤ Yeminli tercüme çoğu başvuru için tek başına yeterlidir
➤ Aşağıdaki durumlarda noter onaylı tercüme istenebilir:
➤ Mahkeme kararları
➤ Velayet / boşanma evrakı
➤ Sponsor taahhütnamesi
➤ Muvafakatname (18 yaş altı çocuk başvurusu)
➤ Hangi Belgelerde Genelde Tercüme İstenmez?
➤ Pasaport
➤ Banka hesap dökümü (bazı merkezler İngilizce ister)
➤ Otel – uçak rezervasyonları
➤ Fotoğraf
➤ Seyahat sağlık sigortası
➤ Çalışma belgesi Türkçe olabilir ama İngilizce olması avantaj sağlar
➤ Almanya konsolosluğu, evrak listesinde her belge için dil belirtmez
➤ Genel kural: “Türkçe olan resmi belgeler Almanca veya İngilizce tercümesiyle sunulmalıdır.”
➤ Bu, tüm Schengen ülkelerince kabul edilen standart uygulamadır
➤ Bu belgeler Türkçe ise Almanya Schengen vizesi için çoğu zaman yeminli tercüme istenir.
➤ Almanya’nın kabul ettiği tercüme dilleri ise Almanca veya İngilizce’dir. Ancak en güvenlisi Almanca tercüme yaptırmaktır; bazı konsolosluklar İngilizceyi her zaman kabul etmeyebilir.
➤ Barkotlu e-Devlet belgeleri olsa bile, eğer belge Türkçe düzenlendiyse, Almanya Schengen vizesinde çoğu zaman yeminli tercüme istenir.
➤ Barkotlu olması belgenin resmiyetini kanıtlar, ancak dil şartını ortadan kaldırmaz.
➤ Belge Türkçe + Almanya'ya başvuru = Çoğu zaman Almanca tercüme zorunlu
➤ Belge İngilizce veya Almanca alınabiliyorsa = Tercüme gerekmiyor