Kitapların Almanca versiyonları Hans Georg Lenzen tarafından çevrildi . Ayrıca isimler daha kolay anlaşılabilmesi ve telaffuz edilebilmesi için Almanca isimlerle çevrilmiştir. Örneğin, orijinal Fransızca'da Georg'un adı Geoffroy , Chlodwig'in adı Clotaire ve Otto'nun adı Alceste'dir . Ayrıca Lenzen, Nick'in memleketini Almanya'ya taşıyor ve tüm Fransız yer ve bölge adlarını Almanca olanlarla değiştiriyor; daha yeni çevirilerde Alman Markı'nın (orijinal olarak: Franc) yerini de Euro almıştır.

Küçük Nick hikayelerde birinci şahıs anlatıcı olarak göründüğü için dil stilinin küçük bir çocuğunkine uyarlanması gerekiyordu. Hans Georg Lenzen , Neues vom Kleinen Nick kitabının önsözünde şöyle yazıyor : "Bu kitabın cümle yapısı ve noktalama işaretleri 'küçük sözlüğe' değil, Klein Nick'e uyarlanmıştır."