Türkiye'den alınan resmi belgelerin Hollanda'da geçerli sayılabilmesi için yapılması gereken "yasallaştırma" (legalisation) işlemleri
Hangi Belgeler İçin Hiçbir Şey Gerekmez? (Çok Dilli Belgeler)
Nüfus müdürlüklerinden alınan "Çok Dilli" (Multilingual) belgeler için ne tercüme ne de Apostil gerekir. Bunları doğrudan Hollanda makamlarına (IND veya Belediyeler) sunabilirsiniz:
➤ Formül A (Doğum Kayıt Örneği)
➤ Formül B (Evlenme Kayıt Örneği)
➤ Formül C (Ölüm Kayıt Örneği)
➤ Evlenme Ehliyet Belgesi (Çok dilli ise)
Hangi Belgeler İçin "Apostil" Şarttır?
Eğitim ve mesleki belgeler gibi çok dilli olmayan belgelerin Hollanda'da tanınması için mutlaka Apostil şerhi alınmalıdır:
➤ Diplomalar, transkriptler ve sertifikalar.
➤ Ustalık/Kalfalık belgeleri.
Bu belgeler önce valilik veya kaymakamlıktan apostil edilmeli, sonra yeminli tercümesi yapılmalıdır.
Tercüme Kuralları
Belgeniz Türkçe ise ve çok dilli bir formu yoksa:
➤ Türkiye'de tercüme ettirecekseniz: Önce orijinal belgeye Apostil almalı, sonra yeminli tercümana çevirtmeli ve son olarak tercüme metnine de ayrıca Apostil almalısınız.
➤ Hollanda'da tercüme ettirecekseniz: Sadece orijinal Türkçe belgeye Türkiye'de Apostil almanız yeterlidir. Hollanda'daki yeminli bir tercümanın yaptığı çeviri için ayrıca bir onay (Apostil) gerekmez.
➤ İkametgah (Yerleşim Yeri Belgesi) veya uyruğunuzu gösteren belgeler için Apostil gerekmez. Ancak bu belgeler Türkçe ise; Hollandaca, İngilizce, Fransızca veya Almanca dillerinden birine çevrilmiş olması şarttır.
Özetle "Eğer elinde e-Devlet'ten veya Nüfus Müdürlüğü'nden aldığın çok dilli (Formül A-B vb.) belgeler varsa bunları doğrudan kullanabilirsin. Ama diplomanı veya mesleki sertifikanı sunacaksan, önce kaymakamlığa gidip Apostil yaptırman, sonra da yeminli tercüme yaptırman şart."
0 Yorumlar