To Love and To Honor - Sevmek ve Saygı Duymak

To Love and To Honor - Sevmek ve Saygı Duymak


To Love and To Honor
Octavus Roy Cohen
(İngilizce)
Sevmek ve Saygı Duymak
Octavus Roy Cohen
(Türkçe)
 It was rather surprising to discover a deep vein of
sentiment in little Geoege Potter. I had been his fried
and his lawyer for many years and had watch the always fat and
once alert little man settle in to a domestic routine. He had been
moderately succesfull in business, sufficiently succesfull to
permit him to retire from business and to trawel about the world a
little if he had wanted to do so. But instead he and Esther were
content to sit night after night in their pleasant living room; she
was busy with her sewing or reading, he passing the time with
his excellent collection of postage stamps .
Looking back over the years of my friendship with Potter ,
I can see that the vein of romance had probably been there all
the time . there was, for instance, his very romantic lowe-affair
with Althea Deane – an affair which almost became a scandal.
But just when peole began to gossip about them, George
married her.
That marriage appeared to estinguish George Potter’s
last spark of romanticism. It never had a change to be succesfull,
and when Althea left him suddenly, George’s friend thougt that
he was fortunate to lose her. Lare came the news of Althea’S
death while living abroad, and a couple years of later George
began to call up on Esther seriously. The people of our group
were only slightly interested- it is dificult to become gereatly
excited over a possible mariage when both the man and the
woman are equally rather dull and uninteresting.
The marriage was a very nice affair. There followed the
usual series of the parties for the newly maried couple . then it
seemed George and Esther retired from life. Even his business
affairs ran so well that there was little need on George’s part for
my sevices as his lawyer- and when I never ceased to like him,
we found less and less incommon as the years passed .
 Küçük George Petter’ de derin bir duygu keşfetmek
gerçekten şaşırtıcıydı. Yıllardır arkadaşı ve
avukatıydım… işinde orta derecede başarılıydı. Emekliye
ayrılmak ve o da isterse küçük bir dünya turuna çıkmak için
yeterince başarılıydı. O ve Esther bunun yerine her gece güzel
oturma odalarında oturmaktan memnundular; Esther dikiş veya
okuma ile meşguldü,George mükemmel posta pulu koleksiyonu
ile zaman geçiriyordu.
Geriye; Potter ile arkadaşlık yıllarımıza baktığımda belki
de her zaman var olan o romantik hissi görebiliyorum. Örneğin,
Althea Deane ile neredeyse bir skandal olan bir aşk macerası
vardı. Fakat tam insanlar onlar hakkında dedikodu yapmaya
başladıklarında George Alhea ile evlendi.
Bu evlilik George Potter’ in son romantizm kıvılcımlarını
söndürecek göründü. Evliliğin başarılı olmak için hiç şansı olmadı
ve Althea O’ nu aniden terk ettiğinde George’un arkadaşları onun
Althea’yı kaybettiği için şanslı olduğunu düşündüler. Daha sonra
Althea’nın yurt dışında yaşarken öldüğü haberi geldi. Bir iki yıl
sonra George Esther’ı ciddi şekilde (özlemeye) başladı. O’ nun
gurubundaki insanlar sadece yüzeysel olarak ilgilendiler, kadın
ve erkeğin her ikiside anlayışsızlıkta eşit olduklarında muhtemel
bir evliliğe heyecanlanmak zordur.
Evlenme töreni çok güzel bir olaydı. Bunu yeni evli çift için
alışılmış parti serileri izledi. Bundan sonra George ve Esther
hayattan emekliye ayrılmış gibi göründü. Mesleki işleri dahi o
kadar iyi gitti ki avukatı olarak servisimde George’ un katkısı
gerekti ve onu sevmeyi hiç bırakmadığım halde yıllar geçtikçe
ortak yönlerimizin azaldıkça azaldığını fark ettik.










 I couldn’t imagine that they were happy. There wasn’t
eough sentiment – that’s the way I figured ut George . And
nothing happened to change my oppinion until a few weeks
before their twenty-fifth aniversery.
It was then that he came into my office , his fat little face
shining with enthusiasm, and told me his unusual plans for the
silver anniversary. His bright little eyes shone as he axplain the
thing, and I’ll confes that I was prwtty well confused; not alone
because his plan was sentimental and profoundly impressive, but
mainly because it was quiet , dull, old George Potter who was
planning this thing – the George Potter who had lived a quiet life
since his second marriage and who had avoided social contacts.
According to waht George told me, he was doing this
things for Esther’s shake. “It’ll please her “ he explained.“
Woman like that sort of thing, you know- and this seems to me a
real idea. You have to be part of it, because you were to be a
best man when Iand Esther were maried. It’s just a gesture on
my part- a sort of sacrifice to please the old lady. “
I’ll say this for George, he didn’t do things halfway. Instead
of the usual part, he presented a perfect duplication of his
mariage to Esther twenty- five years before. there was even the
same minister – very old now- and the same violenist who had
played “ Oh promise me at the other ceremony. A good many
of the oreginal guest were there. Most of us rather gray haired
now. But the thing was very impressive: Esther in the same
bridal dress she had worn twenty – five year before- let out
around the hips perhaps – and carrying a bouqued of bride
roses, the bridesmaids in pink, with boughed of Killarney roses;
even a person to carry the ring. It was great fun and very
impressive where one might have expected it to be absurd.
 Onların mutlu olduğunu hayal edemiyorum. Yeterine
duygu yoktu- Benim düşünebildiğim yolu buydu. Ve yirmi beşinci
evlilik yıldönümlerinden birkaç hafta öncesine kadar şey bu
düşüncemi değiştirecek hiç bir şey olmadı.
İşte ozamanlar büroma geldi. Küçük yuvarlak yüzü
hevesle parlıyordu ve bana gümüş yıldönümü için alışılmamış
planını anlattı. Küçük parlak gözleri bir şey anlatıyormuş gibi
parladı. Kafamın oldukça karıştığını itiraf edeceğim. Sadece bu
değil çünkü planı çok duygusal ve çok etkileyiciydi, fakat asıl
sebep bu şeyi planlayanın ikinci evliliği boyunca sessiz bir hayat
yaşayan ve sosyal ilişkilerden kaçan George Potter’dan çok
sessiz, sıkıcı, yaşlı George Potter olmasıydı.
George’un bana dediğine göre bu şeyleri Esther’ın hatırı
için yaptı. ”Onu memnun edecek” dedi. “Kadınlar bu tür
şeylerden hoşlanır biliyorsun, ve bu bana doğru bir fikir gibi
göründü, sen onun bir parçası olmak zorundasın. Çünkü Esther
ve ben evlendiğimizde en iyi adam sendin…….yaşlı bayanı
memnun etmek için bir tür fedakarlık.
Bunu George için söyleyeceğim; O, işleri yetersiz
yapmadı. Esther’a alışılmış parti yerine 25 yıl önceki evliğinin
mükemmel bir kopyasının verdi. Aynı bakan, şimdi çok yaşlı, ve
diğer törende “Oh, promise me” parçasını çalan aynı kemancı
bile vardı. O zamanki davetlilerin pek çoğu oradaydı, çoğumuz
şimdi ak saçlıyız. Esther’ın 25 yıl önce giydiği aynı gelinliğin
içinde olması, belki kalça etrafı genişlemişti, bir buket gelin gülü
taşıması, yüzükleri taşıyan biri bile çok etkileyiciydi. Bazılarına
saçma gelebilirdi ama çok eğlenceli ve çok etkileyiciydi.

 As for Esther, I never saw a woman look more beautiful.
she took on a aura of genuine beauty. Of course she would have
been lest then human and far from feminine to have failed to
responed to this magneficent exhibition of husbandly devotion.
But finally the ceremony was finished and the guests
went to the dining room for the rich supper which had benn
prepared by special cooks employed for this occasion . George
and I were left alone and he sang exhousted into a chair. I
placed my hand on his shoulder and congratulated him on the
success of his party .
“You really think it was a success?“
“Wonderful! And,“ jockingly,“ you certainly should feel
completely married . “
“Yes, I do.“ He became silent for a moment or two, and
when he spoke again it was in a deeply serious tone.“ There is
something I have got to explain to you as my friend and my
lawyer” He stopped for a second, then asked suddenly:’’You
remember my first wife?’’
‘’Althea?“ I was surprised by the question.“ Certainly.“
“ Did you know , “ he went on in a strange voice , “ that
she died only last year ? “
“Good Lord! I thought she died twenty-seven years ago. “
“So did I,“ he said quitely. “ And when I married Esther , I thought
I was a widower. But I wasn’t – and in case anything ever
comes up – well, I want you to understand that affair tonight was
a real wedding for Esther and me.“
 Esher’e gelince, daha önce ondan daha güzel görünen
bir kadın görmedim. Gerçekten güzel bir hava takınmıştı. Elbete
bu kocanın sergilediği büyük bağlılığıa cevap vermek için , bir
insandan daha az bir dişiden çok uzak olabilirdi. George’un
kendisi o ilk evlilik törenindeki durum kadar korkmuştu.
Sonunda tören sona erdi ve davetliler bu olay için özel
olarak işe alınan ahçılar tarafından hazırlanan zengin akşam
yemeği için yemek odasına gittiler. George ve ben yalnız kaldık
ve o yorgun olarak koltuğa gömüldü. Ellerimi omzuna
yerleştirdim ve onu partisindeki başarı için kutladım
“Gerçekten başarı olarak mı değerlendiriyorsun ?”
George himself was a frightened as he had been on the occasion
of their first wedding . “Mükemmel!” ve alaylı bir şekilde
“Kesinlikle tam olarak evli hissetmelisin”
“Evet hissediyorum.” Bir veya iki dakika sessiz kaldı ve
tekrar konuştuğunda sesi çok ciddi bir tondaydı.” Arkadaşım ve
avukatım olarak sana açıklamam gereken bir şey var.” Bir
saniye durakladı, sonra aniden sordu: “Benim ilk eşimi hatırlıyor
musun ?”
“Althea mı?” Soru beni şaşırtmıştı “Gerçekten.”
“Biliyor musun,” diye garip bir sesle devam ederek “ o
daha geçen yıl öldü”
“Aman tanrım, Ben yirmiyedi yıl önce öldüğünü
zannediyordum” “Ben de” dedi yavaşça. ”Esther’le
evlendiğim zaman dul olduğumu sanıyordum, fakat değilmişim.
Ve eğer bir şey olursa, senden anlamanı istediğim mesele bu
geceki Esther ve benim için gerçek bir evlilikti.